اعضای هیات علمی

محمدرضا اسفندیاری

محمدرضا اسفندیاری     (EN Page)

استادیار
شماره تماس: -
اتاق: 217
پست الکترونیکی: 

بیوگرافی

CURRICULUM VITAE

 

Mohammad Reza Esfandiari

PhD in Translation Studies

                                         

E-mail: esfandiari.mreza@gmail.com

Education                      

 

  • PhD in Translation Studies, Universiti Sains Malaysia/ 2011- 2016
  • M.A. in Translation Studies, Sheikh Bahaei University/ 2006 – 2009 – GPA: 18.16/20.
  • B.A. in English Language Translation, Shiraz Azad University/ 2000 –2004_ GPA:  17.30/20.
  • Senior Certificate in English, Iran Language Institute/ 2000.
  • Senior Certificate in French, Iran Language Institute/ 2010.

         Work Experiences

 

  • Head of English Language Department, Islamic Azad University, Shiraz Branch (February 2017- Present)
  • Faculty Member at English Language Department, Islamic Azad University, Shiraz Branch (2016- Present)
  • Research Assistant at Universiti Sains Malaysia (2013-2015)
  • Freelance Translator (2000- Present)
  • Project Manager at Tradovision Translation Company (2011- 2016)  
  • Teaching English and Translation Courses at Shiraz Hafez University (2009 – 2011).
  • Teaching English and Translation Courses at Shahreza Azad University (2008_ 2009).
  • Teaching English and Translation Courses at Sheikh Bahaei University (2007-2009) 
  • English Language Teacher at some Language Institutes in Shiraz (Andisheh Language Institute, Nima Language Institute (2001 – 2003).
  • Private English & French Tutor: (2001– present).
  • Tour Guide Manager (2003-2006)

 

Articles

 

  • Esfandiari1, M. R., Riasati, M. J., Vaezian, h., & and Rahimi, F. (2018). A quantitative analysis of TOEFL iBT using an interpretive model of test validity. Language testing in Asia, (Springer), 8(7).

 

  • Vaezian, H. & Esfandiar, M. R. (2017). Translational versus non-translational Persian: A corpus-based study of children’s literature. Translation Studies, 14(56), 9-21.
  • Esfandiar, M. R., Rahimi, F., & Vaezian, H. (2017). The EMT framework: Prioritized competences and what else to add? The Journal of Language Teaching and Learning, 7(1), 79-99.
  • Rahimi, F., Esfandiari, M. R., & Amini, M. (2016). An overview of studies conducted on washback, impact and validity. Studies in Literature and Language, 13(4), 6-14.
  •  Amini, M., Amini, D., & Esfandiari, M.R. (2016). Conference typology and users? Quality perceptions in Malaysian conference interpreting. Journal of Language and Communication, 3(2), 147-170.
  • Esfandiari, M.R. & Sepora, T. M. (2015). Translation competence: Aging towards modern views. Procedia - Social and Behavioral Sciences 192, 44-53.
  • Esfandiari, M.R. et al. (2012). Textual features of Persian translational and non-translational journalistic political news. World Applied Sciences Journal 19 (3), 345-351.
  • Esfandiari, M.R. & Jamshid, M. (2011). Relevance, Processing Effort, and Contextual Effect in Farsi Translation of Joyce’s A Portrait of the Artist as a Young Man. Studies in Literature and Language, 3 (3), 86-91.
  • Esfandiari, M.R. et al. (2011). Explicitation and simplification in translation of poetic and prosaic genre from Persian into English: the case of Sadi's Gulistan. Elixir Ling. & Trans. 44C (2012) 7130-7133.

 

 

Conferences

 

  • Rahimi, F. and Esfandiari, M.R. (2018). The effects of direct and indirect corrective feedback on language learners’ output. نخستین همایش ملی رویکردهای نوین در مطالعات زبان و ادبیات  . 26th Bahman,  Shiraz, Iran.
  • Esfandiari, M.R., and Rahimi, F. (2017). The EMT Framework: New Competences to Be Added Based on the Professional Translators’ Views.  The National Conference on Interdisciplinary Approaches to Translation Education. Khatam University, Tehran, Iran. October 12th
  • Esfandiari, M.R. (2016). Translation market standards and demands: Implications for translator training. Second National Conference Innovations in English Language Teaching, Learning and Assessment28-29 December, Shiraz, Iran. 
  • Esfandiari, M.R. & Sepora, T. M. (2015). Prioritized Competences for Translator Training: Professional Translators’ View. 6th International Conference on Teaching, Education and Learning (ICTEL). Singapore, November 15-16.       
  • Esfandiari, M.R. & Sepora, T. M. (2015). Professional Translator's Needs: Implications for Translator Training. 6th International Language Learning Conference (6th ILLC). Penang, Malaysia, November 2 – 4.
  • Esfandiari, M.R. & Sepora, T. M. (2015). Translator training in the Iranian context: Drawbacks and outlooks. National interdisciplinary conference on current issues of English language teaching and learning. Iran, Ahwaz, March 4-6.  
  • Esfandiari, M.R. & Sepora, T. M. (2014). Translation competence: Aging towards modern views. 2nd Global conference on Linguistics and Foreign Language Teaching. UAE, Dubai, December 11-13.

            Workshops

 

  • Esfandiari, M. R. (2018). Article writing in translation studies. Allameh Tabatabaei University, Tehran, Iran. 14-15 July.

Theses supervised/Refereed

  • Saeedeh Mousavi and Mohammad Reza Esfandiari  (2018). Iranian Professional Translators’ Attitudes toward Adoption and Non-adaption of Machine Translation. Islamic Azad University, Shiraz Branch.
  • Maryam Torab and Mohammad Reza Esfandiari  (2018). Interpreting Profession in Iran: Required Skills, Current Needs, Challenges and Future Prospects. Islamic Azad University, Shiraz Branch.
  • Negar Amini and Mohammad Reza Esfandiari  (2018). A Sociological Analysis of Publishers’ Criteria in Publishing Translated Literary Works in Iranian Publication Industry based on Bruno Latour’s Actor-Network Theory. Islamic Azad University, Shiraz Branch.
  • Azar Rowshandel and Mohammad Reza Esfandiari  (2018).  Improving Legal Translator Training in Iran based on Certified Translators’ Perceptions. Islamic Azad University, Shiraz Branch.
  • Narges Keshavarzi and Mohammad Reza Esfandiari  (2018). The concordance between the content of Iranian translation studies with the Challenges of Employability.  Islamic Azad University, Shiraz Branch.
  • Sahar Ashrafi and Mohammad Reza Esfandiari  (2018). Investigating the Merits and Demerits of Available Translation Websites to Come up with the Essential Features for Designing a more Efficient Translation Website. Islamic Azad University, Shiraz Branch.
  • Amir Tavassolnia and Mohammad Reza Esfandiari  (2018). Developing Hybrid Corpus Analysis Mobile Application Based on Wordsmith Tools: A Case Study. Islamic Azad University, Shiraz Branch.
  • Saba Kaviyani and Mohammad Reza Esfandiari  (2018). An Investigation of the Ideological Manipulation Impact on the Translation of Anti-Terrorism and Anti-Iranian Movies Based on Fairclough's Critical Discourse Analysis Framework.  Islamic Azad University, Shiraz Branch.
  • Zahra Foroudi and Mohammad Reza Esfandiari  (2018). An Investigation of Male and Female’s Choice of Translation Strategies in a Feminist Work: A Case Study of Simin Behbahani’s Poetries. Islamic Azad University, Shiraz Branch.
  • Raziyeh Gharessi and Mohammad Reza Esfandiari  (2018). Investigating the Translation of Vulgarism in Persian Dubbed and Subtitled Version of Hitman’s Bodyguard and The Other Guys. Islamic Azad University, Shiraz Branch.
  • Shima Mahdi and Ehsan Rasaei (2018). Iranian ESP Students' Awareness of Language Learning Strategies and Their Attitudes Toward ESP Courses. September 2018. Islamic Azad University, Shiraz Branch. (Internal examiner).
  • Adeleh Izadan and Helia Vaezian (2018). Lexical Borrowing in Literary Translation: A Descriptive Study of Novels Translated from English to Persian. Khatam University, Tehran. January 2018. (External examiner).
  • Nazanin Asgari and Helia Vaezian (2018). Translation of Verbal Humor: An Analysis of Subtitled and Dubbed Versions of English Movies Translated into Persian. Khatam University, Tehran. January 2018. (External examiner).
  • Neda Abdollahzadeh and Helia Vaezian (2018). Translation of Holy Defense Religious-Ideological Items from Persian into English: A Case study of "DA" Translated by Paul Sprachman. Khatam University, Tehran. February 2018. (External examiner).

 


Research Interests

  • Translator Training
  • Curriculum Design and Development
  • Translation Competence Development  
  • Corpus-based Translation Studies
  • Translation Quality Assessment.
  • Technology and Translation

Professional Memberships

  • Virtual society of translators
  • Teaching English Language and Literature Society of Iran (TELLSI)
  • Young Researchers' Club
  • Journal reviewer
  • Conferences scientific board member

Computer Skills

      ·   Application Package: Microsoft Office (Access, Excel, Power Point, Word).

  • Internet tasks 
  • Translation Memory
  • Concordance Software                                       

            FOREIGN LANGUAGES

  • English
  • French
  • Persian
  • Turkish

Achievements

 

  • Best Presenter at Second National Conference Innovations in English Language Teaching, Learning and Assessment28-29 December, Shiraz, Iran (2016). 
  • Graduate Assistant and Co-researcher at University Science Malaysia (2013)
  • Organizing committee member of the Fifth International Language Learning Conference. 11th -13th Nov (2013). University Sains Malaysia. Penang, Malaysia.
  • President of Post Graduate Club, School of Languages, Literacies and Translation,  Universiti Sains Malaysia (2013-2015)

مقالات و کتب

دروس ارائه شده

نام درس
 
هیچ درسی یافت نشد.
نام درس کد درس تعداد واحد گروه درسی زمان ارائه درس تاریخ امتحان ترم ارائه درس
هیچ درسی یافت نشد.
نمایش 0 نتیجه

پایان نامه ها و رساله ها


هیچ موردی وجود ندارد.
هیچ موردی وجود ندارد.
نمایش 0 نتیجه

آزمایشگاه ها/آتلیه ها


هیچ موردی وجود ندارد.
هیچ موردی وجود ندارد.
نمایش 0 نتیجه